自從不在第一線教英文之後,總覺得各個節慶離我越來越遠了。十月初開始一直到年底,一向是英文老師們最忙碌的季節,先是裝神弄鬼要糖果的萬聖節,接著溫馨感人的感恩節,最後以熱鬧快樂的聖誕節結尾結束一年。雖然忙,可是熱熱鬧鬧過節,就有札札實實生活的痕跡。
現在當了全職媽媽,面對兩個懵懵懂懂的小男生,過節對他們而言還比不上開開心心過日子哩。還好我還可以說故事,雖然沒辦法像以前一樣「帶狀」經營節慶教學,能夠點綴一下也是開心的。
這個月第二個週日在力行圖書館輪值當志工,雖然離聖誕節還有點遠,但是第四個週日時聖誕節已經過了,到時的志工老師我猜不會講聖誕節相關故事了(註),所以決定挑個有點相關又不會太濃厚的聖誕節主題。在書櫃前巡了半天,欽點了買來還沒公開講過的All
You Need for a Snowman和Snowmen
at Christmas。eccocclee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(304)
“Found a Peanut”這首童謠用的是耳熟能詳的Oh My Darling, Clementine的旋律,加上重複性高的歌詞和可替代的歌詞,使它成為家喻戶曉的Road TripSong。不過它也是一首很另類的童謠,歌詞觸及「死亡」,但其實天馬行空。記得我第一次聽的不只專心,還聽到瞠目結舌,最後莫名奇妙被戳到笑穴,笑趴在地。之後旋律和歌詞在腦袋裡飄了好久,有機會就喜歡哼哼這首歌。
這首歌不同版本有些微差異,比較普及的歌詞版本如下:
Found a peanut, found a peanut,
Found a peanut just now,
Just now I found a peanut,
Found a peanut just now.
Cracked it open, cracked it open,
Cracked it open just now,
Just now I cracked it open,
Cracked it open just now.
It was rotten, it was rotten,
It was rotten just now,
Just now it was rotten,
It was rotten just now.
Ate it anyway, ate it anyway,
Ate it anyway just now,
Just now I ate it anyway,
Ate it anyway just now.
Got a stomach ache, got a stomach ache,
Got a stomach ache just now,
Just now I got a stomach ache,
Got a stomach ache just now.
Called the doctor, called the doctor,
Called the doctor just now,
Just now I called the doctor,
Called the doctor just now.
Penicillin, Penicillin,
Penicillin just now,
Just now I took Penicillin,
Penicillin just now.
Operation, operation,
Operation just now,
Just now an operation,
An operation just now.
Died anyway, died anyway,
Died anyway just now,
Just now I died anyway,
Died anyway just now.
Went to heaven, went to heaven,
Went to heaven just now,
Just now I went to heaven,
Went to heaven just now.
Wouldn't take me, wouldn't take me,
Wouldn't take me just now,
Just now Heaven wouldn't take me,
Wouldn't take me just now.
Went the other way, went the other way,
Went the other way just now,
Just now I went the other way,
Went the other way just now.
Didn't want me, didn't want me,
Didn't want me just now,
Just now they didn't want me,
Didn't want me just now.
Was a dream, was a dream,
Was a dream just now,
Just now it was a dream,
Was a dream, just now.
Then I woke up, then I woke up,
Then I woke up just now,
Just now I woke up,
I woke up just now.
Found a peanut, found a peanut,
Found a peanut just now,
Just now I found a peanut,
Found a peanut just now.
eccocclee 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(540)
Little Rabbit Foo Foo (Retold by Michael Rosen, illustrated by Arthur Robins)
Little Rabbit Foo Foo是一首蠻知名的美國童謠,內容描述頑皮(其實應該是頑劣)的Little Rabbit Foo Foo拿著槌子欺負森林裡的動物,仙女看不過去,於是給他三次機會,提醒他要改過。沒想到Little Rabbit Foo Foo不斷再犯,於是仙女就把Little Rabbit Foo Foo變成goonie了。
非常簡單的內容,但是節奏輕快,邊唸邊唱還蠻有感染力的。兒子們最近愛極了這個故事,想到就會把書拿過來,挨著我說要聽Rabbit Foo Foo的故事(他們念起來像阿貝Foo Foo)。彼此看到對方不乖的時候,還會互相威脅要把對方變成goonie,很有娛樂效果。 eccocclee 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(2,300)
上個星期天圖書館的英文故事時間我安排的主題是Monkeys。準備了四個故事:
Five Little Monkeys Sitting on a Tree (Eileen Christelow)
Five Little Monkeys Jumping on the Bed (Eileen Christelow)
Goodnight Gorilla (Peggy Rathmann)eccocclee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(416)
Flip’s
Snowman
故事:企鵝Flip和小鳥一起做雪人,然後太陽出來了!雪人融化了~不過不用擔心,小手拉一拉,又下雪囉!即使沒看過下雪或做過雪人的孩子,也會喜歡這個可愛的故事,尤其可以動手拉一拉,又能透過小洞看一看猜一猜下一步,因為參與,所以樂趣加倍。 eccocclee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(475)
這一陣子恰好了看了好幾本Petr Horacek的故事書,文字簡明,畫風活潑明亮,大量的跨頁圖非常吸引人,就連選用的字體看起來都特別有活力、生氣勃勃的樣子,讀來很有相見恨晚的感覺。
捷克裔的兒童圖畫故事書繪作家Petr Horacek出生於捷克,開始童書創作之前主要從事商業和廣告設計(雖然他本人笑稱在捷克其實沒什麼「廣告」可言,哈),他的作品融合蠟筆、水彩、壓克力顏料和拼貼,他的用色和拼貼的技巧,猛一看有一點點Eric Carle的味道,不過沒那麼奔放,而他飽滿鮮艷的色彩,和厚重筆觸,感覺反而比Eric Carle更可親。當然這是我的主觀印象,不過我的兩個兒子(2Y & 3.3Y)看Horacek的書時,反應確實比看Eric Carle的部份書要來的好(部分而已,Eric Carle還是有其不敗天王地位的~
),我想除了畫風,另一個很重要的原因是前者的篇幅通常較短、文字較簡單,而且有很多cut-out和pop-up books,很是吸引孩子們的注意力。
列出幾本我跟兒子們都喜歡的Petr Horacek作品,大家分享。
eccocclee 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(638)
Materials: 1. 彩麗皮(手工勞作泡棉片)eccocclee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,118)
(點圖可連結至amazon.com頁面)
Kate Lum和Adrian Johnson的What!
Cried Granny是一本很另類的「類」晚安書。其實他的全名是What! Cried Granny: An Almost Bedtime Story。噗,Almost,妙哉。
故事描述到奶奶家過夜的Patrick,到了該上床睡覺的時間卻東缺一樣,西缺一樣,怎樣都無法上床。愛孫心切的奶奶卯足了勁兒幫愛孫張羅,先是砍樹造床,還要收集雞毛做枕頭、剃羊毛織毯子,最後還做了一支超大的Teddy Bear,等到萬事具備的時候,天都亮啦~真是個連大人讀了也會會心一笑的幽默故事。eccocclee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(591)
eccocclee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(2,381)
英文的圖畫故事書裡,有非常大量是改編自耳熟能詳的童謠或韻文,其中There Was an Old Lady Who Swallowed A Fly算是很受各繪本家和畫家喜愛的一首童謠,大概是因為"There was an old lady who swallowed..."一聽就覺得既幽默又意像十足,非常有想樣空間吧。
其中我個人最喜歡的是Simms Taback(註)的版本。
(點圖可以連結至amazon.com的頁面)
eccocclee 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,305)