上一篇提到,我搭配圖畫故事書All Fall Down的延伸活動是童謠"Ring Around the Rosie",歌詞如下:

Ring around the rosie,

A pocketful of posies.

Ashes, ashes,

We all fall down.

也有另一個版本:

Ring-a ring o'Rosies

A pocket full of posies.

A-tishoo! A-tishoo!

We all fall down!

這首童謠是玩Circling Game時常唱的歌,大手牽小手繞圈圈,幾乎沒有孩子不歡繞圈圈的,唱到歌曲最後一起倒下,非常有樂趣。

Ring around the Rosie

(照片來源:ArtinthePicture.com

不過有人指出這首聽來歡樂無比的童謠,真正的歷史來源可以追溯到十四世紀時歐洲爆發的鼠疫(黑死病),第一句"Ring around the rosie"其實是鼠疫發病的徵兆-皮膚上一圈一圈的玫瑰色疹;第二句"A pocketful of posies"則是當時的人隨身帶著的保平安的草藥香包;"Ashes, ashes"是火化後的骨灰,另一個版本的"A-tishoo! A-tishoo!"則是鼠疫的另一個發病徵兆;最後一句"We all fall down!"表達了當時鼠疫高達六成以上的死亡率。(參考網站:Nursery Rhymes- Lyrics, Origins & History!)

但也有另一說,指出Ring Around the Rosie真正付梓是在19世紀(Kate Greenaway 1881年的Mother Goose,如下圖左),遠晚於鼠疫橫行的的時間,另一個則是語文面的質疑,歌詞裡的"of"和"posies"用法不符合中世紀的英文文法。(參考網站:Snopes.com

Kate Greenaway's Mother Goose 

(照片來源:Illuminated Books

Well, anyway, 我不是專家學者,所以是抱持著"喔,原來如此~"或"嗯,聽起來也有道理啊~"的輕鬆態度來看待這些訊息。對老師或家長的我來說,更重要的是歌曲輕鬆的曲調和感染力,總能讓孩子們毫無例外的開懷大笑,這就夠了~

這個曲子常聽到兩種曲調,如下:

   

另一個可以唱的版本是Super Simple Songs的We All Fall Down,歌詞如下,(參考Super Simple Songs官網

Walk around the circle.
Walk around the circle.
Walking, walking.
We all fall down.


GALLOP!
Gallop around the circle.
Gallop around the circle.
Galloping, galloping.
We all fall down.

TIPTOE!
Tiptoe around the circle.
Tiptoe around the circle.
Tiptoe, tiptoe.
We all fall down.

I'm so sleepy!
Sleepy, sleepy, sleepy. 
I'm so sleepy!

HOP!
Hop around the circle.
Hop around the circle.
Hopping, hopping.
We all fall down.

TWIRL!
Twirl around the circle.
Twirl around the circle.
Twirling, twirling.
We all fall down.

HOP and TWIRL!
Hop around the circle.
Twirl around the circle.
Hopping, twirling.
We all fall down.

所以也可以依此類推,套用不同的動作進去,保證整首歌唱完可以耗盡孩子們無窮的體力,當然還有老師的...。所以最後"We all fall down!"簡直就是發自內心的吶喊啊,哈哈~

arrow
arrow
    全站熱搜

    eccocclee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()